Nous portons un regard épicurien, décalé, amusé et urbain sur le fooding. Nous ne cherchons pas à sauver ni nourrir la planète. We cast an epicurean, quirky, joyful and urban eye over fooding. We do not aim at saving nor feeding the world.

samedi 28 février 2015

LOUPÉ DE GÂTEAUX EN BD


Quand la levure lève à contre-sens et que vos gâteaux n'ont pas fière allure...détournez le problème.
En hommage à Osvaldo Cavandoli créateur de LA LINEA






When the yeast doesn't rise up your cakes in a proper shape... have a new path.
A tribute to  Osvaldo Cavandoli creator of LA LINEA

vendredi 20 février 2015

TAPEZ GLOUGUEULE


Editions de l'Epure
Amateurs de bons mots et de pinard, découvrez le site glougueule.  Son accroche ne peut nous laisser insensible: 
"Pour les femmes et les hommes de glou" .
L'un de ses contributeurs vient de commettre un fascicule
aux nuances très tendances.


TRENTE NUANCES DE GROS ROUGE 
Collection Mise en appétit
Auteur : Philippe Quesnot 


For facetious French readers only!
Amateurs of puns and fine wines, discover
the website glougueule for trendy 'gulp' men and women.


THIRSTY SHADES OF COARSE RED WINE
Collection Mise en appétit
Author : Philippe Quesnot

mercredi 18 février 2015

JAPON ANTIZEN

A la Maison de la Culture du Japon à Paris se tient actuellement un exposition initiée par le club  Nihonjinkai   在仏日本人会 ホームページ - le club des artistes japonais en France.
Elle propose les oeuvres d'une quarantaine d'artistes aux sensibilités très diverses.
L'entrée y est gratuite et le spectateur est amené à voter pour les 3 oeuvres de son choix.

KOITO - Taglatelles à la sauce cosmique

L'artiste KOITO nous a ravi avec son assiette de tagliatelles signées Tagliatelles à la sauce cosmique accompagné de sa farandole de desserts tout aussi éclatante de résine et de couleurs.
Une oeuvre non illustrée et tout aussi truculente se nomme Parfait géant au melon  et pudding d'après Hokusai. Nous vous laissons imaginer.

Les japonais ne seraient donc pas tous zen-sobres!

The Maison de la Culture du Japon à Paris is currently hosting an exhibition from Nihonjinkai 仏日本人会 ホームページ, the French Japanese Artists Club.
It features the work of 40 artists with very different sensibilities. 
The entrance is free and you can vote for your 3 favorite paintings.

KOITO - Desserts

Our personal favorite was KOITO's tagliatelles plate known as Tagliatelles with cosmic sauce and its assortement of desserts, equally dazzling in color and resin!
He also made a sculpture named Giant Melon Pudding in Reference to Hosukai that gives you another idea of his quirky world. We’re sorry we couldn’t take a picture but you can imagine...

It seems like the Japanese are not so “zen" after all!

mercredi 11 février 2015

Market Notes

Dans la Markthalle IX, marché couvert du quartier de Kreuzberg à Berlin, quelques notes repérées chez le fromager :

"Les dames des fromages ne savent pas quand Jan le boucher vient". 

"Le monsieur des toilettes, malheureusement non plus".

"Les filles des poissons n'en ont aucune idée".

"Les dames des fleurs disent que c'est le samedi".

In Kreuzberg's Markthalle IX, one of the most lively markets of Berlin, a few notes spotted at the Cheese Stand :

"The Cheese Ladies do not know when Jan the Butcher comes".

"Unfortunately neither does The Loo Man".

"The Fish Girls do not have a clue".

"The Flower Ladies  say it is on Saturday".

lundi 9 février 2015

Hommage façon Desproges

Un mois après les tueries parisiennes, osons la dérision.
Osons le mauvais goût et rendons hommage aux scribouillards zigouillés et collatéraux dézingués par une métaphore culinaire capable éventuellement d'activer les zygomatiques.

Mesdames et Messieurs, 
A l'heure de préparer des nouilles, s'il vous en prend l'envie,  ne succombez pas aux sirènes insipides des raviolis en boîte, préférez les ravioles maison.
Oui, en effet, les raviolis habillés de fer blanc sont aux ravioles roulées sous les aisselles propres d'une ménagère consciencieuse, ce que le prêt-à-avaler extrémiste sectaire est au penser-maison soupesé sur une balance, tarée certes, mais pour la bonne cause, et après moults réflexions, lectures et recul nécessaire, temps de pause et surveillance d'eau frémissante. 
Car oui, on s'emmerde souvent quand on attend que l'eau frémisse, on doute alors, on hésite, on tâtonne...entre frémissement et bouillonnement le coeur balance, et c'est entre ces deux états gazeux que l'art suprême de la zététique s'exprime au mieux pour devenir moins con.

S'il vous prend l'envie de réaliser vous-mêmes la pâte de vos ravioles pour les plonger dans l'eau frémissante, vous aurez raison, vous aurez quelque chose à manger.

Une variante tout aussi riche d'intérêt sera de présenter un tajine de pâtes aux nouilles dans une kippa bien fraîche saupoudrée d'hostie bénie réduite en poudre et d'inviter tous vos amis de confessions diverses et sans vous hâter de partager ce délicieux festin.

Enfin n'oubliez pas de reprendre des nouilles!

Encore des nouilles (Chroniques culinaires) Pierre Desproges, illustrations Charlie Hebdo (Editions Les Échappés) A retrouver dans toute bonne librairie.



A month after the Paris killings, we dare say that a little bit of humour never hurts.
In honor of the assassinated scribblers and the collateral victims, we shall not fear bad taste.
Today, we offer you tasty tidbits of a culinary metaphor. 

Ladies and gentlemen,

While cooking noodles, do not succumb to the tasteless sirens of canned ravioli but prefer home-made meals.

Indeed, tin-dressed raviolis are to raviolis rolled under the armpits of a conscientious housewife what the ready-to-eat intolerant extremism is to home-made critical thinking. 

Of course we quickly get bored when we wait for the water to boil. We doubt, we hesitate, we grope around. Our heart is torn between simmering and bubbling. But it is in between these two intellectual gaseous states that we learn the ultimate art of zeteticism/skepticism and become less ignorant. 

If you ever feel the urge to make your own ravioli dough, you would be right to plunge them directly in the simmering water so that you will have something to eat. 

Here is an interesting alternative recipe: prepare a tagine of pasta and present it in a fresh-picked kippah ; sprinkle with some communion wafer powder ; finally, invite friends of different faiths and, without haste, share this delicious feast with them. 

Please indulge yourself with a second helping!

samedi 7 février 2015

THE WORST IS YET TO COME


Le blog TOPITO, la vie du côté top, classe l'inclassable comme ce top des flops vus dans les rayons alimentaires ces dernières années.


Les petits génies R&D des plus grands groupes alimentaires ne reculent devant aucune innovation.
Consultez la liste, vous y trouverez des pépites qui frisent le surréalisme comme cette raclette wasabi ou le saumon fumé goût bonbon framboise.
Pas sûre que vous en trouviez encore dans les rayons. Sinon n'hésitez pas, il n'y en aura pas pour tout le monde. 


 
The french blog TOPITO classifies the unclassifiable.
  
The R&D geniuses from the best food groups risk the maximum without fear of failure. Look at the list, you will be surprised by their creation tending to surrealism such as this wasabi raclette cheese or the smoked salmon with raspberry sweet taste.

If you still find them in your supermaket, please taste them, there will not be enough for everybody.


vendredi 6 février 2015

Fantaisie culinaire au Pôle Nord

En prenant un ticket pour Nadie quiere la nochele film d'ouverture de la Berlinale on pensait que la réalisatrice était chilienne et nous emmenait en Patagonie. En fait, Isabel Coixet est espagnole et a tourné en anglais  au pôle nord. Juliette Binoche alias Josephine part rejoindre son mari explorateur, parti planter le drapeau de l'Amérique au dit pôle.  Nous sommes à la fin du XIXème siècle et Joséphine semble tout droit sortie d'une publicité Louis Vuitton. De sa malle de voyage, elle sélectionne ses robes qu'elle promène ensuite dans la neige, coiffée d'une toque de fourrure.. Alors que tous sont vêtus de peaux de bête et de moufles, elle seule arbore des petits gants en cuir très seyants, des robes franchement inadaptées au climat et des oreilles même pas protégées. Par -50 °C est-ce bien raisonnable ? Elle arpente également la neige aidée d'une canne à pommeau d'argent, il faut en effet rester chic en toutes circonstances. 

Le film est un navet absolu, il faut bien le dire mais il aurait dû figurer dans la section culinaire de la Berlinale car c'est un grand moment de cinéma gastronomique.

Car Joséphine, s'inspirant sans doute de Meryl Streep dans Out of Africa, dîne dans son argenterie et boit du vin rouge dans des verres en cristal au son d'un phonographe qui distille la voix du Caruso dans le Manon Lescaut de Puccini... Tout ça dans la neige !

Joséphine n'est manifestement pas une aventurière des papilles, elle est peu ouverte à la découverte de nouveaux plats. Ainsi dédaigne-t-elle une pleine brassée de viande de phoque. "I wouldn't know what to do with that', argue-t-elle, d'un air dégoûté.. Elle essaie même de démontrer la supériorité des habitudes culinaires de la bonne société occidentale à travers un dîner offert à sa voisine inuite. Elle lui dicte ainsi l'usage de la fourchette et du couteau et lui fait tourner la tête avec un verre de vin. 

Au fur et à mesure du film, Joséphine doit quand même en rabattre un peu et finit par mastiquer du phoque crû en disant 'What would they think of that in Park Avenue ?'. Dans un moment particulièrement dramatique où franchement Joséphine perd un peu la tête, sa copine inuite, Alaka, mâche de la viande de chien crue et congelée avant de la lui introduire dans la bouche. Plus le film avance, plus la situation des 2 femmes devient désespérée. Il ne reste plus rien à manger. Vient alors le moment de faire bouillir de la peau de chien. Même là, affamée, Joséphine fait la moue. Le phonographe a depuis longtemps été emporté par la tempête..



When we bought the ticket for Nadie quiere la noche, the opening film of the Berlinale, we thought that the director was Chilean and that the film took place in Patagonia. Actually Isabel Coixet is Spanish and shot the film in the North Pole. Juliette Binoche interprets Josephine, we are at the end of the XIXth century, her husband is about to discover the North Pole and she travels to share this big achievement with him. The whole setting looks like an advertising campaign for Louis Vuitton. In her trunk, she stores dresses that do not exactly fit a rather cold climate, a fur hat that does not even protect her ears and thin fashion gloves whereas everyone else wears mittens. In all circumstances, she manages to remain chic, walking with her silver pommel stick.

Frankly speaking, the film is really bad but in the culinary section of the Berlinale, it would be a hit.

Josephine was probably very much inspired by Out of Africa where Meryl Streep and Robert Redford have dinner together in the bush, amidst silver cutlery, fine crystal glasses and dance to music played by a phonograph. In her case, Enrico Caruso sings Puccini's Manon Lescaut in the snow.

Josephine's taste buds do not seem to enjoy adventure, she is not really open to the discovery of new dishes. For instance she turns down a gift of seal meat, that was kindly offered to her, arguing "I wouldn't know what to do with that'. She even tries to prove the superiority of western eating customs and invites her Inuit neighbour to dinner and teaches her how to use a fork and a knife. She deliberately makes her tipsy with a glass of wine.

However, the more the story moves forward, the less Josephine can afford to be picky. At some point she must eat raw seal meat wondering 'What would they think of that in Park Avenue ?'. Then in a very dramatic moment, where she starts loosing her mind, her Inuit friend, Alaka, has to chew some raw frozen dog food before feeding her with it. When the 2 women are desperate about food, there 's nothing left to eat, they have no choice but to boil dog skin. Starving Josephine still pulls a face. The phonograph days are long gone with the storm.

mercredi 4 février 2015

The Berlinale

Elle commence demain, La Berlinale, 10 jours de cinéma au coeur de Berlin. C'est mieux qu'un festival, c'est une ville entière qui s'adonne au cinéma. Il y aura des stars bien sûr, mais aussi des Berlinois qui prennent 3 jours de vacances, rien que pour aller voir des films.. Car chacun a le droit d'acheter 2 tickets (pas plus), pour des projections trois jours à l'avance. On fait la queue, on patiente, on a biffé le programme pour sélectionner le premier choix et puis le plan B si jamais le plan A est complet.

La Berlinale c'est plus qu'un festival, c'est un rituel, c'est l'esprit de la ville qui s'incarne. La compétition officielle bien sûr, le tapis rouge et tout et tout  mais aussi les sections parallèles avec plein de films d'auteur ou encore les Teddy Awards, la récompense du meilleur film gay. Car Berlin est gay friendly et la Berlinale aussi. Mais pas que.. Un festival de cinéma sérieux ne peut pas faire l'impasse de la gastronomie. Dans la section culinaire de la Berlinale, projections et dîners de grands chefs sont au programme. Et puis aussi cette année, Wim Wenders, inoubliable réalisateur des Ailes du Désir  sera honoré. 

Alors on brave la neige qui tombe drû, on fait la queue et on va chercher ses billets, au Kino International par exemple, l'un des plus beaux cinés berlinois, merveille d'architecture communiste réussie, avec son bar, où on peut siroter un verre de rouge en attendant la séance et regarder la Karl Marx Allee en contrebas.



The Berlinale starts tomorrow, 10 days of cinema in the heart of Berlin. But actually it's more than that, it's a whole city that dedicates itself to cinema, it's a ritual, a spirit. There will be stars of course but there will be Berliners as well, who take a 3 days vacation, just for enjoying the Berlinale and watching movies. It takes place in the middle of the city but films are also going to be shown in various districts and neighbourhoods of the city, Berliners call neighbourhoods 'Kiez' and the Berlinale goes to Kiez, allowing everyone to take part to the festival.

Berlin is also a gay friendly city, Teddy Awards for the best gay film are very much awaited. But not only.. The Berlinale has a culinary section where food and environmental films are shown, followed by a dinner that is cooked by a famous chef. And this year, Wim Wenders, whose Wings of Desire shaped a very special relationship with Berlin, is honoured.  

As a consequence, everyone is ready to queue for purchasing 2 tickets (no more is allowed per person) 3 days in advance of every show. It may snow - it does actually- it does not matter. Berliners queue in various places such as the Kino International, one of the most beautiful cinemas of Berlin, an iconic place and jewel of communist architecture, where the bar enables to sip red wine while waiting for the film to start. 

dimanche 1 février 2015

Artist's Statement


Ce week-end à Berlin, ce sont les Graphic Days. ça se passe dans un hangar, au sein d'un ensemble de bâtiments industriels taggés des pieds à la tête..

Berlin Graphic Days take place this week-end in a warehouse, located amidst industrial buildings, that are tagged from bottom to top..


Dehors sur les murs, on repère des pensées profondes forcément profondes : 'How Much is The Fish ?'

Outside, on the walls, we spotted deep thoughts : 'How Much is the Fish ?'


Ou encore 'Couscous'. Sont-ce des artists' statements ? 

Or 'Couscous'; Are these  Artists' Statements ?

Piece of Magic
Et dedans, on a surtout aimé le gâteau du Urban Spree Café, intitulé 'Piece of Magic' 

Inside, we mostly liked the Urban Spree Cafe cake, named  'Piece of Magic'