Nous portons un regard épicurien, décalé, amusé et urbain sur le fooding. Nous ne cherchons pas à sauver ni nourrir la planète. We cast an epicurean, quirky, joyful and urban eye over fooding. We do not aim at saving nor feeding the world.

dimanche 31 juillet 2011

Playing BBQ with Kids






This is the BBQ season ! If you expect to teach fooding to the kids, this is the perfect gift. Not sure they will become "gastronomes" but for sure they will be addicted to ketchup, mustard and chicken !

C'est la saison des BBQ ! Si vous avez envie de transmettre votre passion pour la cuisine aux enfants, c'ets le jouet idéal. Pas sûr qu'ils deviennent des gastronomes (Underground probablement !) mais dans tous les cas, ils seront déjà accros au ketchup, à la moutarde et au poulet !

Bon Barbecue !

samedi 30 juillet 2011

La guerre des pêches

La guerre des pêches fait rage dans le sud des Etats Unis nous rapporte le New York Times. La Géorgie en revendique la production la plus ancienne. D'ailleurs, la pêche, emblême de la Géorgie, orne les plaques minéralogiques, n'est-ce pas un signe qu'elle est partie intégrante de l'identité de cet état du sud ? ça y est, le mot est lâché... identité.. tout aussi revendiquée par la Caroline du Sud qui prétend faire des pêches de meilleure qualité, plus goûteuses. Mais où va donc se nicher l'identité ? dans un fruit si périssable...
La seule chose qui met les 2 états d'accord c'est la lutte contre la Californie qui vraiment les dépasse en terme de volume de production : 6 fois la production de la Géorgie et de la Caroline du Sud cumulées... Mais Les pêches californiennes ont un goût de carton et ne valent vraiment pas les pêches du sud assurent les deux états du sud. C'est bien connu, c'est en se dressant contre un ennemi commun que l'on renforce son unité.  Qu'en pensent les noyaux ?

The peach war is raging in the South of the United States reports the New York Times. Georgia claims it is the oldest peach state. An image of the peach is on the  state license plates, isn't it a sign that the peach is part of the very identity of this Southern state ? The word has been uttered.. Identity.. also claimed by South Carolina that pretends that it is the tastier peach state, But where does identity nestle in ? in such a perishable fruit...The only thing the two states agree upon is their common fight against California which dominates the peach market, shipping six times as much fruit as South Carolina and Georgia combined. Of course Californian peaches taste like cardboard, they just don’t taste like a Southern peach maintain the 2 Southern states. It's a well-known story, people unify when outsiders pose a threat. What do stones think of all that ?

vendredi 29 juillet 2011

Korean Underground Shopping

L'attente de la rame de métro est l'une des activités les moins intéressantes de la vie de l'homo urbanus.. Pour mettre à profit ces instants d'ennui oisif, Tesco Corée a imaginé un supermarché underground. Dans le métro de Séoul sont installés des rayons virtuels où l'on peut visualiser les produits et leurs prix. On choisit son jus de fruit préféré et on l'achète en validant son code barre avec son smartphone. On est livré dans la journée. Finies les attentes idiotes et la corvée de courses du samedi... Epatant !

Waiting for the next subway car is one of the least interesting activitiy in the Homo Urbanus' life. To take advantage of these boring and idle moments, Tesco has invented the Underground Virtual Grocery Store. In the Seoul subway, virtual shelves display  a range of products with prices and QR code. People can buy their favorite fruit juice by scanning its code on their smartphone. Delivery is ensured within the day. Bye bye stupid waiting times and the Saturday tedious shopping... Wonderful idea !

jeudi 28 juillet 2011

La route du poisson - les intrus

On aurait adoré continuer la route du poisson vers Tombouctou mais tout le nord du Mali est classé rouge par les ambassades occidentales en raison des risques de prise d'otage. 

De Tombouctou, nous ne conaîtrons donc que la marque d'eau minérale qui porte son nom et jaillit d'une source des alentours de.. Bamako. 

Sans doute maintenant faut-il passer à un autre sujet d'étude. Les chèvres peut-être ?

We would have loved to carry on the fish road towards Timbuktu but because of the risk of hostage-taking, Northern Mali has been classified as a red area by Western embassies. 

We will thus only know Timbuktu through its brand named mineral water that actually comes from the surroundings of.. Bamako.

It is surely time to change our subject of study. Goats will do ?

mercredi 27 juillet 2011

La route du poisson - le salé salé

A Mopti, le poisson se sale. Les blocs de sel  viennent de la mine de Taoudenni qui a un temps abrité un bagne,  endroit très pratique pour y expédier les opposants… De ce coeur de Sahara aux confins du Mali, les Touaregs assurent le transport et la vente du sel sur le marché de Mopti.
Le capitaine ou salé en bambara est le poisson le plus apprécié et recherché du fleuve Niger. Le salé salé est ainsi conservé et expédié dans toute la région. La route terrestre qui part de Mopti et se poursuit vers l'est à travers le pays dogon pour approvisionner le Burkina Faso s'appelle.. la route du poisson..
In Mopti, fish gets cured. Salt blocks come from the mine of Taoudenni that once hosted a labour camp, a very useful place to send opponents to. From the heart of the Sahara desert at the far end of Mali, Tuaregs transport salt and sell it at the Mopti market. Salé is the most famous and very much in demand fish of the Niger River. To preserve it and send it all over the region, people cure it. The land road that begins in Mopti and heads eastward across the Dogon region to Burkina Faso is called.. the Fish Road..

lundi 25 juillet 2011

Kelly Hermès for Pic Nic Chic





If you have a look at Hermès website, I'm sure you are going to enjoy the famous Kelly bag " called "pic nic" and so designed for creative alternatives !

Si vous surfez sur le site Hermès, vous tomberez sûrement sous le charme du Kelly Pic Nic et ses variantes gourmandes !!

dimanche 24 juillet 2011

L'art c'est du gâteau

Vous avez aimé un artiste ? Dégustez le ! Caitlin Freeman confectionne du Mondrian tous les jours pour le café du Musée d'Art Moderne de San Francisco.   
                                  
You liked an artist ? Taste him ! Caitlin Freeman makes Mondrian cakes every day for the Rooftop Coffee Bar of the San Francisco MoMA. If you are more in a contemporary mood, then try some Katharina Fritsch or  Jeff  Koons.
Si vous êtes plutôt d'humeur contemporaine goûtez donc un peu de Katharina Fritsch ou de Jeff  Koons. 



Et si vous êtes adepte des installations, Richard Serra vous comblera. La notice d'assemblage est jointe au gâteau. 
If your are a fan of installations, Richard Serra wil fill you with delight. Assembling instructions are provided with the cake.

vendredi 22 juillet 2011

Nature morte très vivante



4 jours de la vie de 3 champignons, 4 jours pour croître et pourrir.. pour une nature morte très vivante !
4 days of the  life of 3 mushrooms, 4 days to grow and rot... Still life is very much alive !

 

mercredi 20 juillet 2011

Tales of Disparity


"Mangez 5 fruits et  légumes par jour" dit la pub pour la bonne santé. Il est si triste ce slogan... Il gagnerait en poésie et fantaisie s'il utilisait Disparity, le travail du photographe américain Christopher Boffoli. Ses petits bonhommes  et ses paysages alimentaires sont tellement improbables qu'il suffit juste d'entrer dans ses photos pour imaginer une histoire...

              


"Eat 5 fruit and vegetables a day" says the advertisement for good health. This slogan is so dull.. It would be more poetic and colourful to use American photographer  Christopher Boffoli's  Disparity series. His little people and food landscapes are  so incredible that you just need to look at his photos to start imagining a tale...

lundi 18 juillet 2011

Slow Food meets Fast Food

These charming little robots created by Dutch designers Sylvie Meuffels, Jorien Kemerink and Celine de Waal Malefij from KNOL serve you ingredient by ingredient.
For a Slow Food bite you need to be patient. When the robots come near, you have to react quickly to grasp your food and eventually get your Fast Food tray ready.
That's how Fast food and Slow Food come together, using the robots as their
servants.

Ces charmants petits robots, créés par les designers hollandaises Sylvie Meuffels , Jorien Kemerink et Celine de Waal Malefijt de KNOL  . vous servent ingrédient par ingrédient. Vous devez alors être un peu patient pour cette dégustation très Slow Food. Au moment où le robot approche de vous, vous devez rapidement attraper la nourriture pour compléter votre plateau repas plutôt Fast  Food. Slow Food et  Fast Food se rencontrent ainsi en utilisant des robots comme domestiques.

samedi 16 juillet 2011

Jelly forever

Nous n'étions pas habitués à considérer la jelly avec tout l'intérêt qu'elle mérite. Heureusement Sam Bompas et Harry Parr ressucitent cette merveille de la gastronomie britannique et la transforment en installations culinaires improbables.

We were not used to considering Jelly with all  the interest it deserves. Fortunately Sam Bompas and Harry Parr revive this marvel of Bristish gastronomy and transform it into unlikely culinary installations.

La jelly fait ainsi honneur au tea time.. Jelly thus honours tea time..


Elle reproduit fidèlement la Cathédrale St Paul..   It faithfully recreates St Paul Cathedral..



Elle se fait funéraire au Musée d'Art Moderne de San Francisco où, surmontée de motifs inspirés des urnes du columbarium de San Francisco, elle  irradie dans le noir au son d'une marche funèbre...
It becomes funeral for San Francisco MOMA where glowing sherry jellies designed with motifs found at the San Francisco Columbarium were served. A jelly funeral march accompanied the jellies.


La prochaine installation de Bompas et Parr, les architectes de la jelly, aura lieu à Londres chez Selfridges du 21 au 24 juillet 2011. Ils inonderont une partie du toit pour célébrer la mise sur le marché britannique de Truvia®, un édulcorant à base de stevia, cette plante aux propriétés sucrantes. Ils aménageront ainsi un lac vert émeraude, une cascade, une île de cristal et utiliseront des milliers de plants de stevia, 12 barques et un maître nageur, le tout 6 étages au dessus de la rue la plus animée de Londres...

The next intallation of Bompas  & Parr, the Jelly architects, will take place in London at  Selfridges, 21-24 July 2011. They will flood part of the roof in celebration of the impending UK arrival of Truvia® sweetener, from the stevia leaf. The project encompasses an emerald green boating lake, thousands of stevia plants, 12 rowing boats, a gushing waterfall, a life guard and a Crystal Island - all six storeys above London busiest shopping street...


Photos : Beth Evans,  Greta Ilieva, SF MOMA, Dan Burn-Forti

jeudi 14 juillet 2011

The Food Doctor is taking care of you !!



Far far far from Mali ...and so close to Western Food Marketing strategies !!... the UK nutrition company "the Food Doctor" gives you tips for a healthy life and sells products to avoid the doctor !! they say : "Follow the Food doctor
and you will eat better forever"....who knows ?


who cares ? what will be the next steps in this never ending healthy food movement ? I don't know.. anyway, the packaging is very nice and the beans are OK ;-) You can find them at "La Grande Epicerie" du "Bon Marché" in Paris
(of course !)

Bien loin du Mali et du poisson séché !!.... la société britannique "The Food Doctor" excelle en marketing alimentaire et propose tout simplement de suivre ses conseils, de manger ses produits (bien packagés !) et ainsi être en bonne santé pour toujours (rien que ça !).... jusque où ira se cacher le marketing alimentaire de la bonne conscience ?? Heureusement les graines sont bonnes !!

Vous pourrez les déguster en vous rendant à La Grande Epicerie du Bon Marché bien évidemment.

mardi 12 juillet 2011

La route du poisson - la mare magique

Les Bobos maliens sont une ethnie.... souvent chrétienne, mangeuse de chien et installée dans la région de San. 

Tous les ans, au mois de juin, San célèbre la découverte de trois lieux sacrés: Santoro (le bois sacré), Karantela (le puits sacré) et Sanké (la marée sacrée) et s'adonne au Sanké Mô, un rite de pêche collective vieux de plus de 600 ans. Il commence toujours par des offrandes aux esprits de l’eau puis les pêcheurs se couvrent le corps de boue et s’aspergent d’eau de la mare du Sanké qui, de l’avis général, exauce les vœux et guérit des maladies. Ensuite munis de filets confectionnés pour l’occasion, ils se jettent à l’eau pour une pêche qui se prolonge par une grande fête sur la place publique où joueurs de tam-tam, lutteurs traditionnels, chasseurs et griots tiennent en haleine les vilageois jusqu’au bout de la nuit.


Malian Bobos belong to an ethnic group that often is Christian, eats dog and lives in the San region. Every year in June, San celebrates the discovery of three sacred places : Santoro (the sacred wood), Karantela (the sacred well) and Sanké (the sacred pond) and devotes itself to Sanké Mô, a collective fishing rite that has been going on for more than 600 years. It always starts with offerings to the river gods, then fishermen coat themselves with mud and spray water from the Sanké pond all over themselves. It is believed to fulfill wishes and cure illness. Next they go into the water and fish with nets they made on purpose. Fishing further extends into a huge party on the main public place where tomtom players, hunters, griots and traditional wrestlers keep the crowd alert until the night is over.

samedi 9 juillet 2011

La route du poisson - le dodo maudit

La route du poisson se poursuit à Ségou, en pays  bambara. On y découvre le dodo, poisson d'un jaune ravissant mais maudit car légèrement mortel si on ne lui enlève pas  sa bile de façon adroite. Peut-être est-il cousin du fugu, le célèbre poisson japonais tueur.. Le dodo rendu  inoffensif ressemble à de la lotte, il est absolument délicieux... mais il faut bien reconnaître qu'il n'a  pas bonne presse, on en trouve peu sur les marchés et seuls les enfants en mangent. Sa peau très épaisse est utilisée pour les tamtams.

The Fish Road continues in Ségou, in the Bambara region. There we are introduced to the dodo, a pretty yellow fish that is  cursed because it is a bit lethal when its bile is not skillfully removed.  May be it is a fugu's cousin, the famous Japanese killer-fish.. However harmless dodo tastes like monkfish, really nice.. Still, it has not a good reputation and is difficult to find in the market. Only kids eat it. Its skin is very thick and is used for tomtoms.

jeudi 7 juillet 2011

Candies and Rodin


“Les compliments sont des bonbons dont les femmes raffolent toute leur vie ; jeunes, pour les croquer à pleines dents ; vieilles, pour les faire fondre doucement entre leurs dents.”
“Compliments are candies women are crazy about all their life; young ladies crunch them with relish; old women slowly melt them between their teeth.”
Auguste Rodin






Bijoux gourmands - Boutique Amour en Cage - 42, rue Vieille du Temple 75004 Paris
Le Café du Musée Rodin - Musée Auguste Rodin - 79, rue de Varenne - 75007 Paris

mercredi 6 juillet 2011

La route du poisson - le manogo fumé

Dans les parcours gourmands on ne mentionne pas assez la route du poisson au Mali...  
Elle commence en brousse à Sélingué, où  un barrage construit il y a plus de 20 ans a créé un lac et permet d’irriguer les champs alentours.  Les Bozos, ethnie de pêcheurs, y attrapent notamment du manogo, poisson moustachu assez vilain. Ils le fument pour le conserver 3 mois.. enfin quand c'est bien fait.. les 3 petits que j'ai achetés étaient un poil calcinés et ont moisi au bout de quelques jours...


Gourmet journeys do not often mention the Malian Fish Road... It starts in the bush in Sélingué, where a dam was built more than 20 years ago, creating a lake and enabling irrigation of surrounding fields. The Bozos, an ethnic group of fishermen, catch manogo there, an ugly fish with a moustache. They smoke it to preserve it 3 months.. If properly done... The 3 small fish I bought were burnt off and rotten after a few days

Dans cet environnement tropical, je ne pensais pas croiser un groupe de Touaregs  venus pour un voyage d'étude de la province désertique de Gao, à 2 000  km au nord.
Originaires de villages destinés à  être déplacés par la construction d’un barrage, ils passent saluer le sous-préfet, posent pour la photo et disparaissent dans la poussière de la piste en latérite. Trotteront-ils dans les rizières ?  Apprendront-ils à fumer le poisson ? Aiment-ils les natures mortes ? Mystère…

In this tropical environment I had not imagined that I would come across a group of Touaregs from the desert area of Gao, 2 000 km up north. They are on a study tour and come from villages that are doomed to relocation because of a dam contruction project in their region. They turn up to greet the local authorities, pose for the photo and then vanish in the dust of the laterite track. Will they run around the paddy fields ? Will they learn how to smoke fish ? Do they like still life ? It remains a mystery..


lundi 4 juillet 2011

Oh Mon Bento !!





















If you are looking for creative Bento, you should read this book and visit "uah" store in Paris, located 62 rue de l'Arbre Sec, 75001.  they have amazing fun Bento creation....
uah-paris.com


Si vous aimez les Bento et si vous cherchez des idées créatives pour les réaliser, aller chez "uah", 62 rue de l'Arbre Sec à Paris 1er !


uah-paris.com