Nous portons un regard épicurien, décalé, amusé et urbain sur le fooding. Nous ne cherchons pas à sauver ni nourrir la planète. We cast an epicurean, quirky, joyful and urban eye over fooding. We do not aim at saving nor feeding the world.

mercredi 31 août 2011

Coffee at Serpentine Gallery London




If you are looking for a green break close to the Serpentine Gallery, try the "WORD on the STREET" van. You can have a cookie and a drink there before visiting the Great Pavilion designed by Peter Zumthor, the famous Swiss architect.





Pour un break vert non loin de la galerie Serpentine, essayez donc "WORD on the STREET". Vous pourrez déguster les cookies de leur camion et prendre un verre avant de visiter le Grand Pavillon, réalisé par le célèbre architecte suisse Peter Zumthor.


In the temporary pavilion, you can make yourself comfortable and enjoy the architecture.

A l'intérieur du pavillon éphémère, vous pourrez vous installer confortablement et jouir de l'architecture.

lundi 29 août 2011

La cake attitude de l’empire du milieu



The Chinese Cake Attitude consists in ordering unlikely cakes from a pastry shop but not only. Baking your own cake is even trendier reports the China Daily. Pastries are not homemade but rather baked in a Do It Yourself pastry shop that provides necessary ingredients and equipment. Customers can thus give full rein to their creativity  and customize their cakes. We should therefore not be surprised that in the Kingdom of Copy some people bake a monogram cake featuring a famous  brand of ladies' handbags. People not only bake cakes for fun but also for fear of food poisoning. Indeed there is not a single week without  a food related scandal being exposed to the public attention. Consumers therefore do not trust anymore the products that are available on the market, even imported products. They much prefer to make their own party cakes instead of risking that some toxic ingredients be added and endanger their health. 
La cake attitude chinoise, c’est commander des gâteaux improbables à la pâtisserie mais pas seulement. Les faire soi même est encore plus tendance nous dit le China DailyPas dans sa cuisine bien sûr mais dans une pâtisserie Do It Yourself qui met à disposition tous les ingrédients et équipements nécessaires. Les clients peuvent ainsi donner libre cours à leur créativité et personnaliser leurs gâteaux. Au royaume de la copie, on ne s’étonnera donc pas que certains réalisent un gâteau monogrammé, à l’image de la célèbre marque de cabas pour dames.  On fait soi-même ses gâteaux pour le fun mais aussi pour conjurer ses angoisses alimentaires. En effet, il ne se passe pas une semaine sans qu’un scandale alimentaire n’éclate si bien que les consommateurs ne font plus confiance aux produits du marché, même importés, et préfèrent faire eux-mêmes leurs gâteaux de fête plutôt que de risquer l’ajout de substances toxiques par un pâtissier indélicat. 
Rather than doing a cake ourselves, we prefered to try out the pastry chef’s expertise and provided him with a cake project. Strangely enough, we fancied a gastronome taxi.. Au lieu de le faire nous-même, nous avons voulu tester la dextérité du pâtissier du coin en lui fournissant un projet de gâteau. Allez savoir pourquoi, on a eu envie d’un taxi gastronome...          On l’a goûté et il était vraiment pas bon. On l’aime quand même. De toute façon les gâteaux chinois sont faits plus pour être admirés que dégustés. We tasted it and it really was not good. We still like it. Actually Chinese cakes are made more for the eye than the palate. 

dimanche 28 août 2011

Pâtisserie Undergroond


La prospérité chinoise favorise le superflu. A Nanjing, l’art du gâteau en témoigne. Les pâtissiers rivalisent de formes, crèmes et couleurs pour offrir des ‘rencontres esthétiques’, assorties de slogans publicitaires percutants tels : ‘l’été est la saison de l’amour parce tout est empli de chaleur’ 

et d’aphorismes inoubliables :
‘Une rencontre mystérieuse passe
Elle fait partie du monde naturel’

‘Oublie de retenir tes doigts
Tu m’a amené voir les nuages roses
Partout’


Chinese prosperity enables people to treat themselves for luxuries. In Nanjing the art of making cakes shows it. Pastry chefs rival in shapes, creams and colours. They offer ‘esthetical encounters’ and striking advertising slogans such as ‘Summer is the season of love because everything is filled with hot’

and unforgettable aphorisms like
‘Mysterious encounter passing
It is part of the natural world’

‘Forget holding your fingers
You took me to read the rosy clouds
All over the places’


Cette frénésie pâtissière ne pouvait pas nous laisser indifférents. Dans le catalogue, le gâteau des vieux sages taoïstes termina de nous ravir. 

Le caractère central en rouge est celui de la longévité et le texte de part et d’autre indique : 'Le bonheur est comme la mer de l’est, la longévité est comparable à la montagne du sud’. On demanda seulement de remplacer cette phrase sublime quoiqu’un peu absconse, par une graphie plus modeste. 
We were borne away by the wind of pastry and enlightened by the Taoist wise old men's cake.The central red character is the one for longevity and the Chinese text around it, says : ‘'Happiness is like the east sea, longevity can be compared with the southern mountain’. We only asked that this georgeous sentence, even though a bit abstruse, be replaced by a much more modest piece of writing.

Et voilà le travail... Longue vie aux Undergroond Gastronomes !

 And here it is... Long life to the Undergroond Gastronomes !



samedi 27 août 2011

Les Underground Gastronomes au frigo ?


On n’y croyait pas mais si ! Les Underground Gastronomes sont mis à l’index par la surveillance web chinoise, la plateforme blogspot est censurée en Chine. Sans doute un effet du bras de fer entre Google et le gouvernement chinois.
Mais nous ne resterons pas au frigo longtemps ! Notre correspondant parisien de la rive droite met nos notes en ligne à partir de l’Europe. Et très vite, les pâtissiers chinois, alliés objectifs de la liberté de la toile, nous aideront à nous lécher les doigts.

We could not believe it but we had to ! The Underground Gastronomes are blacklisted by the Chinese web watchdogs, the Blogspot platform is censored in China. It may be a consequence of Google crossing swords with the Chinese government. However we will not stay in the fridge long ! Our Parisian Right Bank correspondent posts our notes from Europe.  And very soon, the Chinese pastry chefs who are objective allies of the web freedom, will help us lick our fingers. 

Enjoy, An joy !
Puits de la Calmitude / Well of Calm

lundi 22 août 2011

Coppelia ice cream La Habana Cuba




When you are in Cuba, this is always the ice cream season... and Coppelia is The place for Ice Cream; like an institution, a place where friends and families are enjoying and even queuing for ice cream. Built in 1966, the vintage building has become an iconic place in La Habana. Amazing architecture with great details....
A Cuba, c'est toujours la saison des glaces et Coppelia fait figure de passage obligé. C'est L'endroit où les familles et les amis aiment se retrouver. Ils sont même prêts à faire la queue pour gouter les fameuses glaces Coppelia. Le batiment construit en 1966 est en soi une veritable référence vintage à La Havane. La soucoupe volante bleue de Coppelia est une icône dans le paysage local...
adresse : calle 23; Esquina L, VEDADO, La Habana

jeudi 11 août 2011

Le génie du pique nique

Un bac rouillé pour traverser le fleuve, un troupeau de moutons... mais quel rapport avec un pique nique ? 
Sur ce même bac, une nuit, de bonnes fées installèrent des fauteuils, une table, un seau à champagne, une bouteille à bulles, des coupes. Il ne restait plus qu'à trinquer..
 rusty ferry to cross the river, a sheep herd... A picnic you said ? Yes indeed.. On this same ferry, one night, fairies put up a few armchairs, a table, an ice bucket, a bottle of Champagne, glasses. It was toasting time..
Et puis elles dressèrent une table pour le dîner. Au fond on apercevait les lumières de la rive. Faro, le génie du fleuve était-il à l'oeuvre ? Ce génie se montre le plus souvent sous l'apparence d'une très belle femme peulh à peau blanche et à l'abondante chevelure noire. 

Son histoire est tragique : Faro, partie traire ses vaches très tôt le matin, décida sur le chemin du retour de se baigner dans le fleuve, toute nue. Malheureusement, elle fut surprise par sa belle mère et son jeune beau frère. La légendaire pudeur peuhl est telle que, pétrie de honte, Faro n'osa plus jamais se présenter devant sa famille. Elle préféra s'enfoncer dans le fleuve pour y disparaître à jamais. Elle devint sirène, mi-femme mi poisson. 

Elle vit au fond de l'eau où elle  observe la vie des humains. De loin en loin elle sort de l'eau et jauge les habitants des bords du fleuve. S'ils sont bons et bien intentionnés, Faro les couvre de bienfaits, s'ils sont mauvais et mal intentionés, elle les entraîne au fond de l'eau et les noie. Manifestement Faro était très bienveillante cette nuit là..
Then they laid the table for dinner... In the background, we could see the bank lights. Who was behind all that ? Faro, the river's spirit ? This spirit usually takes the appearance of a beautiful Peulh woman with a white skin and profuse black hair. Her story is tragic : Faro was gone to milk her cows very early in the morning. On her way back, she decided to bathe naked in the river. Unfortunately she was caught out by her mother-in-law and her young brother-in-law. Peulh reserve is lengendary, Faro was so ashamed of herself that she never dared to show up again in her family. She prefered to jump into the river and disappear forever. She became a Siren, half woman half fish. 
She lives in the river and watches Humans.  From time to time, she comes out of the water and assesses the bank dwellers. If they are kind and well-intentioned, Faro blesses them, if they are nasty and evil-minded she takes them into the water and drowns them. Apparently Faro was very protective that night...
Faro de l'Hôtel Faro

mardi 9 août 2011

Meat America

En ces temps de viande radioactive, bactérisée, dopée, contaminée, vilipendée, ostracisée, qu'il est doux d'accéder au Meat Art de Dominic Episcopo. Dans sa série Meat America, on sent que la viande fait l'objet d'affection et de déférence. Et puis on a toujours un peu rêvé de promener un steack au bout d'une ficelle, comme un cerf-volant..


In these times of radioactive, bacteriased, doped, contaminated, vilified, ostracized meat, it is really sweet to access Dominic Episcopo's Meat Art. In his Meat America series, one can feel that meat is liked and honoured. And we have always dreamt of having a walk with a steak at the end of a  string, like a kite...


dimanche 7 août 2011

Chic and Extravaganza

Every sweet dream comes true claims Giusy Verni, an Italian pastry chef who defines herself as a cake designer. She gives a chic and extravaganza touch to her creations and dresses her cupcakes in a very elegant way.

Chaque doux rêve devient une réalité sucrée pour Giusy Vernichef patissière italienne qui se définit comme designer de gâteaux. Elle donne une touche de chic et d'extravagance à ses créations et habille ses cupcakes de façon très élégante.


Her wedding cakes look like pieces of embroidery... Ses gâteaux de mariage ressemblent à des broderies...
 











She even would be fit for a British wedding with these cakes that can match old English ladies' hats.

Elle pourrait même trouver sa place dans un mariage britannique avec ces gâteaux qui s'accorderaient parfaitement aux chapeaux des  vieilles dames anglaises.

vendredi 5 août 2011

Nature morte à talons



Adieu poisson, gibier, volaille, place aux talons !  Peter Lippmann, adepte de la nature morte, a composé ces photos pour Louboutin. On se demande pourquoi les peintres n'y ont pas pensé plus tôt.

Goodbye fish, game and poultry. It's stiletto time now ! Peter Lippmann is a still life enthousiast and composed these photos for Louboutin.. We wonder why painters did not think of it before..


mardi 2 août 2011

Happy Birthday Mr President



Peut-on imaginer un site web consacré uniquement à ce que mange un chef d'Etat ? Aux Etats Unis le très officiel Obama Foodorama suit pas à pas la famille Obama, l'actualité gastronomique de la Maison Blanche ainsi que les combats nutritionnels de la première dame. L'un des sujets phare du moment est le cinquantième anniversaire du président le 4 août prochain et la campagne qu'Eataly, grand magasin de la gastronomie italienne à New York lance pour cettte occasion. 

'Cher Président, avant la fin 2011, nous serions honorés de votre visite à Eataly. Nous proposons un toast à votre cinquantième anniversaire avec un Barolo 1961'. 'La seule personne qui manque c'est vous'. proclament les panneaux publicitaires à travers le marché. L'année 1961 est exceptionnelle pour le Barolo, l'un de plus grands vins italiens, assure Nicola Farinetti, le patron d'Eataly Vino. Et si Obama ne vient pas pour son anniversaire, ce n'est pas grave, le Barolo peut se garder encore au moins 20 ans. 
Vive le marketing et la propagande gastronomique d'Etat !
Can we imagine a website entirely devoted to what a Head of State eats ? In the United States, the very official Obama Foodorama is following every step of the Obama family, the food events of the White House and the First Lady's nutrition initiatives. One of the hot topics on the agenda is the president's 50th birthday on August 4 and the campaign Eataly, the New York based Italian food emporium launched for this occasion."Dear President, before 2011 comes to a close, we would be honored to host you at Eataly. We propose a toast to your 50th year with a 1961 Barolo," "President, all that’s missing is you" read large signs posted throughout the store. According to Nicola Farinetti manager of Eataly Vino,1961 was one of the greatest years  in the history of Barolo, one of the best Italian wines.   
Even if Obama cannot come for his birthday celebration the wine is going to be good for another 20 years, at least. 
Long life to Marketing and State Gastronomic Propaganda !