Nous portons un regard épicurien, décalé, amusé et urbain sur le fooding. Nous ne cherchons pas à sauver ni nourrir la planète. We cast an epicurean, quirky, joyful and urban eye over fooding. We do not aim at saving nor feeding the world.

samedi 30 juin 2012

Les diables de la brousse

Comment facilement passer pour un diable ? 

1. Revêtir sa tenue blanche d'apiculteur 
2. Enfiler ses gants en plastique rouge 
3. Déambuler en brousse au milieu des arbres à karité, des baobabs ou des eucalyptus
4. Activer les enfumoirs à abeilles

Normalement, à ce stade, il arrive que des humains hurleurs détalent de terreur à la vue de ces créatures..  Vous pouvez alors tranquillement ouvrir vos ruches et récolter votre miel.

C'est l'expérience d'Aliou Cissé, notre professeur d'abeilles au Mali. 

How to be mistaken with the devil ? 

1. Get dressed in white beekeeper attire
2. Put on red plastic gloves 
3. Walk into the bush across shea, baobab or eucalyptus trees
4. Activate smokers around you

Normally, at this stage, you might see terrified human beings who would scream and run away from these unreal creatures. You can then open your beehives and collect honey..

That's Aliou Cissé's experience, he is our bee professor in Mali.

jeudi 28 juin 2012

Fire of Joy

Si vous pensez que vos ustensiles de cuisine n'ont qu'une fonction ménagère, détrompez vous !



Dirigez vous plutôt vers l'expo "Fire of Joy" de l'artiste iranien Farhad Moshiri à la galerie Perrotin à Paris.  Vous verrez avec quel talent et esprit Farhad Moshiri détourne les couteaux et les utilisent pour créer des oeuvres insolites, tranchantes et percutantes.


Une joyeuse association de canifs, opinels et couteaux de boucher pour le bonheur de notre regard.


In case you would imagine that the best place for knifes is in the kitchen, you are wrong ! 

Have a look at Iranian artist Farhad Moshiri's exhibition, "Fire of Joy" at Perrotin Art Gallery in Paris. You can see how talented he is to give a twist and a second life to different kind of knifes and make them part of amazing sharp artworks. Nice combination of butcher knifes and pocket knifes for a delicious visual effect.

Fire of Joy, Farhad Moshiri, 23.06.2012 - 28.07.2012
Galerie Perrotin, 76 rue de Turenne, 75003 Paris

mardi 26 juin 2012

Love on a Stick


'Fruit interdit', 'Acapulco love',  'Au coeur des ténèbres', 'French kiss'.. 
Serait-ce la déclinaison d'une ligne de lingerie ? Vous n'y êtes pas. C'est la collection de glaces sexy et haut de gamme  Bardot.



Designées par Landor Associates, ces glaces, fraîchement débarquées sur le marché américain, sont destinées à vous faire tourner la tête, rien de moins !

Le fondateur des glaces Bardot, Xavier Briseño précise ainsi qu'il ne vend pas des glaces mais de l'amour sur un bâtonnet.

Aurait-t-il été  inspiré par les sucettes à l'anis ?

'Forbidden Fruit', 'Accapulco Love', 'Heart of Darkness', French Kiss'... Is it a line of lingerie ? Wrong guess !
It is a collection of luxury and sexy ice cream treats, Bardot. Designed by Landor Associates, these ice cream bars, just relesased on the American market, are aimed at turning your head. Bardot's founder, Xavier Briseño, states that he does not sell ice cream but love on a stick.


We wonder whether he got his inspiration from Serge Gainsbourg's song, 'Anise Lollipops' ?

lundi 25 juin 2012

Ode au tourisme aléatoire

Se rendre à Noisiel en Réseau Express Régional A.
Le temps du voyage, se laisser enivrer par la nostalgie des chocolats Menier. 
Un siècle plus tard, s’interroger sur le capitalisme qui va...

Go to Noisiel by commuter train.
Be moved by Menier chocolates nostalgia while travelling.
Remember yellow and royal blue mustard illustrated packagings.
A century laterquestion capitalism that goes


L’instant d’après, boire la tasse …
A moment laterpush your head underwater...


Flooded McDonald’s
21 minutes d’un naufrage hypnotique élaboré par le collectif Superflex.
21 minutes of a hypnotic collapse directed by the collective Superflex.


Plus de croissance24.03.2012 - 22.07.2012
Ferme du BuissonAllée de la Ferme,  77448 Noisiel 

vendredi 22 juin 2012

Deep-Fried Gadgets

Les joujous high tech sont des produits d'hyper consommation car ils tournent obsolètes dès lors qu'une nouvelle version pointe son nez sur le marché. Ils sont avalés prsequ'aussi vite qu'un repas en quelque sorte..

Tiens,  et si on cusinait ces gadgets high tech ?

C'est la démarche du photographe néo-zélandais Henry Hargreaves qui fait frire ordinateur, smart phone ou encore écouteurs. 
Appétissant, non ?

 

High tech technological devices are hyper consumer products that become obsolete as soon as newer versions pop up. As if they were swallowed like a fast food meal.

What if we were to cook high tech gadgets ?

That's the project of photographer Henry Hargreaves who deep fries electronics equipement such as computer, smartphone or headphones.
Enjoy your meal !

jeudi 21 juin 2012

Graphisme gourmand



Que retenir de la Gande Bretagne ? Le Tea anglais et le Haggis écossais mais aussi plein d'autres merveilles que la graphiste  Lucy Stephens a logé dans sa carte culinaire. 

What should be remembered of Great Britain ? At first glance, graphic designer Lucy Stephens puts forward English Tea and Scottish Haggis on her culinary map. Then plenty of other wonders pop up. 

Elle s'est essayé à l'Europe, aux Etats Unis, à la France. Regardez donc à quelles douceurs est associée votre maison..

She  has drawn various maps : Europe, USA, France. You just have to check what you are supposed to enjoy where you leave

On notera une France  très fromage-vin. A very much 'Cheese and Wine' France is available.
Et une Amérique pas si hamburger que ça. And America is not so focused on hamburgers..


lundi 18 juin 2012

Vanitas ! Vanitas ! Vanitas !

Un végétarien qui entrerait par hasard dans ce restaurant pourrait se régaler de salade de betteraves ou de pommes chips abondantes dans le jus de poulet sans remarquer la vache imposante chevauchée par un poulet au dessus de sa tête.  


Just in case, any confused Vegetarian have wandered in off the street, he could enjoy a beetroot salad or chips, abundant, in juicy chicken sauce without noticing at first a cock standing on an amazing bull above his head.


Si vous sortez de la Tate Modern après avoir vu l'expo Damien Hirst, traversez donc la ville, direction East London pour découvrir l'ancien dépôt de tramway reconverti en nouvelle cantine de Mark Hix où trônent la vache et le poulet  de Damien Hirst dans un caisson de formol. 


If you just come out of the Damien Hirst exhibition at the Tate Modern, head towards London East End and discover the former tramshed turned into the latest Mark Hix's Shoreditch outpost. A gigantic 'Cock and Bull' preserved in formaldehyde, dominates the interior of tramshed.


Rien de plus plaisant que de manger en contemplant la finitude de la vie. Les poulets rôtis verticalement, servis à table empalés, avec leurs pattes attachées vers le ciel vous ramèneront sur terre de façon un peu trop évidente avec un côté cirque mal fagoté.


There is nothing such as eating pleasantly, contemplating the finitude of life. Chickens roasted vertically, and brought to table impaled with their feet still attached towards the sky, will take you back on earth, in such a way that it looks like you are among a bizarre circus.


Tramshed, 32 Rivington Street, London EC2

jeudi 7 juin 2012

Les saucisses ballon


Les bouchers japonais de New York ont l'âme créative. Après la mise en scène de saucisses de verre, voici que vitrines et étals accueillent des saucisses ballon. 



Steaks, filets mignon ou entrecôte en version latex gonflé et coloré sont aussi présentés et voisinent les très réputés boeufs de Kobé. Imaginée par l'agence de design Object Design League, cette installation proposée pendant la New York Design Week, peut être achetée saucisse après saucisse..









Japanese butchers of New York are in a rather creative mood. After having dressed their window displays with glass sausages, they now welcome balloon sausages.





Flank, filet mignon or T-bone are also available in latex version with colours that make them look quite true. Kobe beef enjoys their neighbourghood in the meat display..




This installation has been designed by Object Design League studio for the New York Design Week and every single sausage can be bought from their website. Sold out of course !